2. Знакомство на турецком языке
Мы уже изучили, как поприветствовать и попрощаться на турецком языке. продолжаем разговор и знакомимся с собеседником.
2. Знакомство
Hoş geldin. | Хош гельдин. | Добро пожаловать (обращение на ТЫ) |
Hoş geldiniz. | Хош гельдиниз. | Добро пожаловать (обращение на ВЫ) |
Hoş bulduk. | Хош булдук. | Говорят в ответ на первую фразу (дословно: хорошо, что нашли) |
Adın ne? | Адын нэ? | Как тебя зовут (дословно: как твое имя?) |
Adınız ne? | Адыныз нэ? | Как вас зовут? |
Adım… | Адым… | Меня зовут (мое имя)… |
Soyanın ne? | Сойадын нэ? | Как твоя фамилия? |
Soyad?ınız ne? | Сойадыныз нэ? | Как ваша фамилия? |
Soyadım… | Сойадым … | Моя фамилия … |
Tanıştığımıza memnun oldum. | Таныштыымыза мемнун олдум. | Рад (рада) нашему знакомству |
Memnun oldum. | Мемнун олдум. | Очень приятно (очень рад) |
Nerelisin? | Нэрэлисин? | Откуда ты? |
Nerelisiniz? | Нэрэлисиниз? | Откуда вы? |
Ben Rusya’dan geldim. | Бэн Русьядан гельдим. | Я приехал(а) из России. |
Ben rusum. | Бэн Русум. | Я русский (ая) |
Sen Türk müsün? | Сэн Тюрк мюсюн? | Ты турок? |
Siz Türk müsünüz? | Сэн Тюрк мюсюнюз? | Вы турок? |
Kaç yaşındasın? | Кач яшындасын? | Сколько тебе лет? |
Kaç yaşındasınız? | Кач яшындасыныз? | Сколько вам лет? |
Ben … yaşındayım. | Бэн … яшындайым. | Мне … лет. |
Sen nerede çalışıyorsun? | Сэн нереде чалышйорсун? | Где ты работаешь? |
Siz nerede çalışıyorsunuz? | Сиз нереде чалышйорсунуз? | Где вы работаете? |
Ben okulda (bankada, ofiste) çalışıyorum. | Бэн окулда (банкада, офистэ) чалышыйорум. | Я работаю в школе (банке, офисе) |
Ben oğretmenim. | Бэн ойретменим. | Я учитель. |
Ben doktorum. | Бэн докторум. | Я врач. |
Ben oğrenciyim. | Бэн ойренджийим. | Я студент. |
Ben müdürüm. | Бэн мюдюрюм. | Я директор. |
Ben pilotum. | Бэн пилотум. | Я пилот. |
Ben şöförum. | Бэн шоферум. | Я водитель. |
Ben sporcuyum. | Бэн спорджуйум. | Я спортсмен. |
Ben okulda (universitede, lisede) okuyorum. | Бэн окулда (юниверситеде, лиседе) окуйорум. | Я учусь в школе (университете, лицее). |
Sen çalışıyor musun? | Сэн чалышыйор мусун? | Ты работаешь? |
Siz çalışıyor musunuz? | Сиз чалышыйор мусунуз? | Вы работаете? |
Evet | Эвет | Да |
Hayir | Хайыр | Нет |
Sen ne iş yapıyorsun? | Сэн нэ иш япыйорсун? | Кем ты работаешь (дословно: какую работу выполняешь)? |
Siz ne iş yapıyorsunuz? | Сиз нэ иш япыйорсунуз? | Кем вы работаете? |
Sen Türkce biliyor musun? | Сэн тюркче билийор мусун? | Ты знаешь турецкий язык? |
Siz Türkce biliyor musunuz? | Сиз тюркче билийор мусунуз? | Вы знаете турецкий язык? |
Sen Rusca biliyor musun? | Сэн русча билийор мусун? | Ты знаешь русский язык? |
Siz Rusca biliyor musunuz? | Сиз русча билийор мусунуз? | Вы знаете русский язык? |
Ben … biliyorum. | Бэн … билийорум. | Я знаю … язык. |
Ben … bilmiyorum. | Бэн … бильмийорум. | Я не знаю … язык. |
Sen Rusya’ya önce geldin mi? | Сэн Русьяья ондже гельдин ми? | Ты раньше ездил(а) в Россию? |
Siz Rusya’ya önce geldiniz mi? | Сиз Русьяья ондже гельдиниз ми? | Вы раньше ездили в Россию? |
Evet, ben Rusya’ya geldim. | Эвет, бэн Русьяья гельдим. | Да, я был(а) в России. |
Hayir, ben Rusya’ya gelmedim. | Хайыр, бэн Русьяья гельмедим. | Нет, я не был(а) в России. |
Ben turist olarak geldim. | Бэн турист оларак гельдим. | Я приехал(а) в качестве туриста. |
Sen evli misin? | Сэн эвли мисин? | Ты замужем (женат)? |
Siz evli misiniz? | Сиз эвли мисиниз? | Вы замужем (женаты)? |
Evet, evliyim. | Эвет, эвилийим. | Да, я замужем (женат) (дословно: у меня есть дом, семья). |
Hayir, bekarim. | Хайыр, бекярым. | Нет, я не замужем (холост). |
Hayir, boşanım. | Хайыр, бошаным. | Нет, я в разводе. |
Senin çocukların (kardeşlerin) var m?? | Сенин чоджукларын (кардешлерин) вар мы? | У тебя есть дети (братья-сестры)? |
Sizin çocuklarınız (kardeşleriniz) var m?? | Сизин чоджукларыныз (кардешлериниз) вар мы? | У вас есть дети (братья-сестры)? |
Çocuklarım (kardeşlerim) var. | Чоджукларым (кардешлерим) вар. | У меня есть дети (братья, сестры) |
Çocuklarım (kardeşlerim) yok. | Чоджукларым (кардешлерим) йок. | У меня нет детей (братьев, сестер). |
Ben tek çocuğum. | Бэн тэк чоджуум. | Я единственный ребенок. |
Benim ablam (ağabeyim) var. | Беним аблам (аабим) вар. | У меня есть старшая сестра (старший брат). |
Kız mı? | Кыз мы? | Девочка? |
Erkek mi? | Эркек ми? | Мальчик? |
Oğlun (kızın) kaç yaşında? | Оолун (кызын) кач яшында? | Твоему сыну (дочери) сколько лет? |
Oğlunuz (kızınız) kaç yaşında? | Оолунуз (кызыныз) кач яшында? | Вашему сыну (дочери) сколько лет? |
O … yaşında. | О … яшында. | Ему (ей) … лет. |
*Примечания
1. Здесь и далее в русско-турецком разговорнике для туристов: даются фразы и перевод для двух форм обращения на ТЫ и на ВЫ (уважительное обращение и множественное число).
2. В Турции довольно широко (гораздо больше, чем в России) распространено обращение на ТЫ к незнакомым людям. Например, могут обратиться с пожилым людям «тейзе – амджа» (тетя – дядя), но дальше применять фразы, свойственные второму лицу единственного числа (ТЫ). Общаясь с турками, это надо иметь в виду, чтобы адекватно воспринимать их речь.
Если вы хотите получать новые статьи сайта, узнавать о курсах валют, событиях и новостях Мармариса, подпишитесь на RSS или получайте их на электронную почту! А также все новости сайта, все события и погода в Мармарисе теперь в нашей ГРУППЕ ВКОНТАКТЕ! Присоединяйтесь!
Теперь поделиться интересной статьей с другом проще простого!
Просто нажмите кнопочку любимого сервиса!
>
Похожие записи
- 26. Извинения и сожаления в турецком языке
- 25. Поздравления с праздником Курбан-байрамом на турецком языке
- 24. Согласие и несогласие в турецком языке
- Начинается запись на курсы иностранных языков в Томер в Мармарисе
- 23. Части тела человека — турецко-русский словарь
- Поздравления с праздником Рамазан-байрам (Шекер-байрам) на турецком языке
- Праздник в Турции — День отца
- 21. Мебель и предметы быта — турецко-русский словарь
- 20. Покупка одежды в магазине на турецком языке
- 19. Поздравления с Днем матери на турецком языке
Soyanın опечатка Soyadın