ОБЪЯВЛЕНИЕ

Дорогие друзья!
Если вам понравился сайт или вы считаете, что он интересен и полезен, вы можете оказать посильную помощь в развитии проекта.
Вы можете перечислить любую сумму на следующие кошельки Webmoney: R324500515818, E400125867102, Z106909833856.
Все средства пойдут на развитие сайта и написание новых статей.
Спасибо за внимание.

Подпишитесь на обновление сайта «Подробный путеводитель по Мармарису»

Укажите свой email:

Если вы хотите получать новые статьи сайта, подпишитесь на RSS или получайте их на электронную почту

20. Покупка одежды в магазине на турецком языке


Сегодня в новой теме «Покупка одежды» на турецком языке мы выясним, как узнать расположение нужного отдела магазина, попросить продавца помочь с выбором размера и вида одежды, как попросить другой размер, цвет и фасон необходимой вещи.

Мы узнаем, как спросить о скидке на турецком языке и выбрать нужную цену для оплаты товара. Рассмотрим в нашем турецко-русском разговорнике с произношением такие важные нюансы, как возврат неподошедшей вещи и гарантию на нее.

Nasıl yardımcı olayım? Насыл ярдымджы олайым? Как я могу вам помочь?
Ben elbise (mayo, ayakkabı) arıyorum. Бэн эльбисе (майо, аяккабы) арыйорум. Я ищу платье (купальник, туфли).
Ben elbise (mayo, ayakkabı) almak istiyorum. Бэн эльбисе (майо, аяккабы) алмак истийорум. Я хочу купить платье (купальник, туфли).
Ben elbise (mayo, ayakkabı) alacaktım. Бэн эльбисе (майо, аяккабы) аладжактым. Я собиралась (-лся) купить платье (купальник, туфли).
Ne arzu etmiştiniz? Нэ арзу этмишсиниз? Что вы желаете?
Nasıl hırka arıyorsunuz? Насыл хырка арыйорсунуз? Какую кофту вы ищете?
Ne renk etek (tişört, atlet, tunik, yelek) istersiniz? Нэ ренк этек (тишорт, атлет, туник, йелек) истерсиниз? Какого цвета юбку (футболку, майку, тунику, жилетку) вы хотите?
Nasıl bir elbise (gömlek, köstüm) arıyorsunuz? Насыл бир эльбисе (гомлек, костюм) арыйорсунуз? Какое платье (рубашку, костюм) вы ищете?
Geçe elbisesi (kemer, tunik) mi arıyorsunuz? Гедже эльбисеси (кемер, туник) ми арыйорсунуз? Вы ищете вечернее платье (ремень, тунику)?
Bay reyonumuz üst (birinci, ikinci) kattadır. Бай рейонумуз уст (биринджи, икинджи) каттадыр. Отдел для мужчин у нас на вернем (на первом, на втором) этаже.
Bayan reyonumuz giriş kattadır. Байан рейонумуз гириш каттадыр. Отдел для женщин у нас на первом этаже.
Çocuk reyonumuz alt kattadır. Чоджук рейонумуз алт каттадыр. Детский отдел у нас внизу.
Kabin orada (burada, solda, sağda). Кабин орада (бурада, солда, саада). Примерочная там (тут, слева, справа).
Etek (pijama) bedeniz nedir? Этек (пижама) бедениз нэдир? Какой у вас размер платья (пижамы)?
Sizin bedeniz nedir? Сизин бедениз нэдир? Какой у вас размер?
Bu beden küçük (büyük) mü? Бу беден кючюк (бюйюк) мю? Этот размер маленький (большой)?
Bu beden tam oldu mu? Бу беден там олду му? Этот размер подошел?
Nasıl oldu? Насыл олду? Подошло ли?
Bunu beğendiniz mi? Буну беендиниз ми? Вам это понравилось?
Ben çok beğendim. Бэн чок беендим. Мне очень понравилось.
Bunu beğenmediniz mi? Буну беенмединиз ми? Вам это не понравилось?
Ben beğenmedim. Бэн беенмедим. Мне не понравилось.
Bu nasıl? Бу насыл? Это как?
İyi oldu. Ийи олду. Подошло.
Olmadı. Олмады. Не подошло.
Hiç olmadı. Хич олмады. Вообще не подошло.
Kollu bluz (tişört) var mı? Коллу блуз (тишорт) вар мы? Блузка (футболка) с рукавами есть?
Kısa mı kollu? Кыса мы коллу? С коротким рукавом?
Uzun mu kollu? Узун му коллу? С длинным рукавом?
Uzun kollu elbise (bluz, hırka) var. Узун коллу эльбисе (блуз, хырка) вар. Есть платье (блузка, кофта) с длинным рукавом.
Bu etek çok kısa (uzun) oldu. Бу этек кыса (узун) олду. Эта юбка очень коротка (длинная).
Bu pantolon çok dar (geniş). Бу пантолон чок дар (гениш). Эти брюки слишком узкие (широкие).
Geniş etekli elbise var mı? Гениш этекли эльбисе вар мы? Есть платье с широким подолом?
Pantolon güzel ama çok uzundur. Пантолон гюзел ама чок узундур. Брюки хорошие, но очень длинные.
Daha kısa (dar, geniş, renkli, açık renkli) var mı? Даха кыса (дар, гениш, ренкли, ачык ренкли) вар мы? Более короткое (узкое, широкое, разноцветное, светлое) есть?
Başka model bakalım mı? Башка модель бакалым мы? Давайте посмотрим другую модель?
Başka model bakmak istiyorum. Башка модель бакамак истийорум. Если есть другая модель, я хочу на нее посмотреть.
Başka model varsa denemek istiyorum. Башка модель варса денемек истийорум. Если есть другая модель, я хочу ее примерить.
Renk çok açık, ben daha koyu istiyorum. Ренк чок ачык, бэн даха кою истийорум. Очень светлое, я хочу темнее.
Resimsiz (resimli, çizgili, çizgisiz) gömlek var mı? Ресимсиз (ресимли, чизгили, чизкисиз) гомлек вар мы? Без рисунков (с рисунками, в полоску, без полосок) рубашка есть?
Ben bir şey basit istiyorum. Бэн бир шей басит истийорум. Я хочу что-нибудь простое.
Beden çok küçük (büyük). Беден чок кючюк (бюйюк). Размер очень (маленький) большой.
Boy çok kısa (uzun). Бой чок кыса (узун). Рост очень маленький (большой).
Daha kalın (ince) kazak arıyorum. Даха калын (индже) казак арыйорум. Я ищу толстую (тонкую) кофту.
Mayo bedeniz nedir? Майо бедениз нэдир? Какой у вас размер купальника?
İki parça mı tek parça mı mayo istiyorsunuz? Ики парча мы тек парча мы майо истийорсунуз? Вы хотите купальник слитный или раздельный (дословно: из 1 части или 2 частей)?
Pareo ister misiniz? Парео истер мисиниз? Парео желаете?
Mayoda bu yıl mavi renk moda. Майода бу йил мави ренк мода. В этом году в моде голубые купальники.
Plaj terliği ister misiniz? Плаж терлии истер мисиниз? Пляжные тапочки желаете?
Hasır şapka ister misiniz? Хасыр шапка истер мисиниз? Соломенную шляпу желаете?
Ayakkabı numaranız nedir? Айаккабы нумараныз нэдир? Какой у вас размер обуви?
Çocuğunuz kaç yaşında? Чоджуунуз кач яшында? Сколько лет вашему ребенку?
Kız mı erkek mi? Кыз мы эркек ми? Девочка или мальчик?
Ne renk şapka düşünüyorsunuz? Нэ ренк шапка дюшюнюйорсунуз? Какого цвета шляпу думаете купить?
V yaka mı yoksa yuvarlak yaka mı istersiniz? В яка мы йокса йуварлак яка мы истерсиниз? Вы хотите V-образный воротник или круглый?
Neler tercih ediyorsunuz. Нэлер терджих эдиойрсунуз. Что вы предпочитаете?
Bu elbise nasıl yıkanıyor? Бу эльбисе насыл йиканыйор? Как стирать это платье?
Bu pantolon nasıl yıkayım? Бу пантолон насыл йикайым? Как стирать эти брюки?
Yıkadıktan sonra renk değişiyor mu? Йыкадыктан сонра рэнк деишийор му? После стирки цвет меняется?
40 derecede yıkabilirsiniz. Кырк  дереджеде йыкабилирсиниз. Вы можете стирать при 40 градусах.
Yıkadıktan sonra beden daha küçük (büyük) oluyor mu? Йыкадыктан сонра беден даха кючюк (бюйюк) олуйор му? После стирки вещь садится (растягивается)?
Terzimiz her şey düzeltecek. Терзимиз хер шей дюзельтеджек. Наш портной все исправит.
Ne zaman hazır olacak? Нэ заман хазыр оладжак? Когда будет готово?
Kaç saat alacak? Кач саат аладжак? Сколько времени это потребует?
Ne zaman pantolonumu alabilirim? Нэ заман пантолонуму алабилирим? Когда я смогу забрать свои брюки?
Yarın alabilir miyim? Ярын алабилир мийим? Могу я забрать завтра?
1 saat (30 dakika) alacak. Бир  саат (отуз дакика) аладжак. Это займет час (30 минут).
2 saat sonra her şey hazır olacak. Ики саат сонра хер шей хазыр оладжак. Все будет готово через 2 часа.
20 dakika sonra alabilirsiniz. Йирми дакика сонра алабилирсиниз. Через 20 мин вы можете забрать.
Ücreti kaç lira? Уджрети кач лира? Сколько стоит?
Müşterimiz için bedava. Мюштеримиз ичин бедава. Для наших покупателей бесплатно.
Müşterimizden ücret almıyoruz. Мюштеримизден юджрет алмыйоруз. Мы не берем плату с наших покупателей.
Pantolon indirimli o yüzden terzi ücreti 3 lira. Пантолон индиримли о йюзден терзи уджрети уч лира. Брюки продаются со скидкой, поэтому услуги портного 3 лиры.
Peşin fiyat kaç lira? Пешин фийят кач лира? Какая цена при оплате наличными?
Taksit var mı? Таксит вар мы? Рассрочка есть?
Taksitli fiyat kaç lira? Такситли фийят кач лира? Какая цена в рассрочку?
Bu şort kaç lira? Бу шорт кач лира? Сколько стоят эти шорты?
Bu hırka ne adar? Бу хырка нэ кадар? Сколько стоит эта кофта?
Fiyatı 10 tl. Фийяты 10 те ле. Цена 10 лир.
Fiyatı çok uygun. Фийяты чок уйгун. Цена очень подходящая.
Bir alana bir bedava. Бир алана бир бедава. При покупке одной вещи вторая – в подарок.
Alışveriş 100 tl yaparsınız 20 tl hediye. Алышвериш 100 теле япарсаниз 20 теле хедийе. При покупке на 100 лир 20 лир в подарок.
Bugün kampanyamız var. Бугюн кампаньямыз вар. Сегодня у нас акция.
Kredi kartı alıyor musunuz? Креди карты алыйор музунуз? Вы принимаете кредитные карты?
Kredi kartı ile ödeyebilirsiniz. Креди карты иле одейебилирсиниз. Вы можете оплатить кредитной картой.
Kredi kartlı öderim. Креди картлы одерим. Пожалуй оплачу кредитной картой.
Nakit öderim. Накит одерим. Я заплачу наличными.
Kredi kartı mı nakit mi? Креди карты мы накит ми? Оплата кредитной картой или наличными?
Kredi karı. Креди карты Кредитная карта
Nakit. Накит Наличные
Size indirim yapabilirim. Сизе индирим япабилирим. Я могу сделать вам скидку.
Hediye poşetiniz var mı? Хедие пошетиниз вар мы? У вас есть подарочная упаковка?
Hediye poşetine koyar mısınız? Хедие пошетине кояр мысыныз? Положите, пожалуйста, в подарочную упаковку.
Hediye poşetine koyabilir mısınız? Хедие пошетине коябилир мисиниз? Вы можете положить в подарочную упаковку?
Ben 2 gün önce şort aldım, ama olmadı. Бэн ики гюн ондже шорт алдым, ама олмады. Я 2 дня назад купил (а) шорты, но они не подошли.
Değiştirebilir miyim? Деиштиребилир мийим? Я могу обменять?
Tabii ki, fişiniz var mı? Табии ка, фишиниз вар мы? Конечно, у вас есть чек?
Ben önce etek aldım ama sonra delik (leke, yamuk dikiş) buldum. Бен ондже этек алдым ама сонра делик (леке, ямук дикиш) булдум. Я недавно купила платье, а потом обнаружила дырку (пятно, кривую строчку).
Geri verebilir miyim? Гери верибилир мийим? Я могу отдать обратно?
Geri alır mısınız? Гери алыр мысыныз? Вы принимаете вещь обратно?
Geri vermek istiyorum. Гери вермек истийорум. Я хочу отдать обратно.
Hayır, maalesef sadece değiştirebiliriz. Хайыр, маалесеф садедже деиштиребилирсиниз. Нет, к сожалению вы можете только обменять.
Biz para geri vermiyoruz. Биз пара гери вермиойруз. Мы не отдаем деньги обратно.
2 hafta içinde değiştirebilirsiniz. Ики хафта ичиндэ деиштиребилирсиниз. Вы можете обменять в течение 2 недель.
Bu ayakkabı için garanti var mı? Бу аяаккабы ичин гаранти вар мы? На эти туфли есть гарантия?
Garanti ne kadar sürüyor? Гаранти нэ кадар сюрюйор? Сколько длится гарантия?
Bir şey olursa bize getirin biz fabrikaya göndereceğiz. Бир шей олурса бизе гетирин, биз фабрикая гондереджеиз. Если что-то случится, приносите нам. Мы отправим на фабрику.
Bir şey olursa biz değiştirebiliriz. Бир шей олурса биз деиштиребилириз. Если что-то случится, мы обменяем.
Deri Дери Кожа
Yapay deri Япай дери Искусственная кожа
İpek Ипек Шелк
Kadife Кадифе Велюр
Kaşmir Кашмир Кашемир
Keten Кетен Лен
Kumaş Кумаш Ткань
Pamuk Памук Хлопок
Pamuklu Памуклу Из хлопка
Sentetik Сентетик Синтетика
Trikotaj Трикотаж Трикотаж
Viskoz Вискоз Вискоза
Yün Йюн Шерсть
Yünlü Йюнлю Шерстяной

Вместе с этой темой будет полезно вспомнить другие темы, связанные с покупками:

При изучении турецкого языка вы можете воспользоваться переводчиком он-лайн на нашем сайте. «Подробный путеводитель по Мармарису» желает удачных покупок!

Если вы хотите получать новые статьи сайта, узнавать о курсах валют, событиях и новостях Мармариса, подпишитесь на RSS или получайте их на электронную почту! А также все новости сайта, все события и погода в Мармарисе теперь в нашей ГРУППЕ ВКОНТАКТЕ! Присоединяйтесь!


Теперь поделиться интересной статьей с другом проще простого!
Просто нажмите кнопочку любимого сервиса!

data-yashareType="link" data-yashareQuickServices="yaru,vkontakte,facebook,twitter,odnoklassniki,moimir,lj,gplus"

>

Похожие записи

Оставить комментарий


пять + 4 =

Мы в Вконтакте
Рейтинг@Mail.ru