ОБЪЯВЛЕНИЕ

Дорогие друзья!
Если вам понравился сайт или вы считаете, что он интересен и полезен, вы можете оказать посильную помощь в развитии проекта.
Вы можете перечислить любую сумму на следующие кошельки Webmoney: R324500515818, E400125867102, Z106909833856.
Все средства пойдут на развитие сайта и написание новых статей.
Спасибо за внимание.

Подпишитесь на обновление сайта «Подробный путеводитель по Мармарису»

Укажите свой email:

Если вы хотите получать новые статьи сайта, подпишитесь на RSS или получайте их на электронную почту

13. В ресторане — диалог на турецком языке


И снова здравствуйте, друзья!))

Как вы помните, в предыдущих темах нашего турецко-русского разговорника с транскрипцией мы изучили  несколько тем, связанных с посещением ресторана:

Это был подготовительный этап. Тема очень обширная и приходится разбивать на небольшие кусочки, чтобы всем было удобно.

Сегодня тема нашего турецко-русского разговорника с транскрипцией объединяет все предыдущие знания. Мы изучим типичный диалог, который возникает при посещении ресторана.

В этой теме турецко-русского разговорника для туристов мы научимся на турецком языке выбирать себе удобное место, узнавать состав блюда, спрашивать совета, заказывать блюдо, а также решать небольшие вопросы, которые неизбежно могут возникнуть рано или поздно. Подготовимся к неожиданностям заранее.))

Hoş geldiniz. Хош гельдиниз. Добро пожаловать.
Hoş bulduk. Хош булдук. Спасибо.
Siz rezervasyon yaptınız mı? Сиз резервасьон яптыныз мы? Вы заказывали столик?
Hayır, yapmadık. Хайыр, япмадым. Нет, не заказывал.
Peki, nereye oturmak istiyorsunuz? Bugün biraz kalabalık. Пеки, нэрейе отурмак истийорсунуз? Бугюн бираз калабалык. Хорошо. Где вы хотите расположиться? Сегодня у нас много посетителей.
Nerede yer var? Нэредэ йер вар? Где есть место.
Burası, çok güzel bir yer. Buyurun. Бурасы, чок  гюзель бир йер. Буйурун. Здесь, очень хорошее место. Пожалуйста.
Olur. Teşekkürler. Олур. Тешеккюрлер. Можно, спасибо.
Ne yiyeceksiniz? Нэ йийеджексиниз? Что вы будете заказывать (дословно: кушать)?
Bilmiyorum. Menü alabilir miyim? Бильмийорум. Меню алабилир мийим? Я не знаю. Могу я попросить меню (дословно: могу я взять меню)?
Tabii ki. Табиики. Конечно.
Ne tavsiye ediyorsunuz? Нэ тавсийе эдийорсунуз? Что вы посоветуете?
Şiş kebap veya karışık ızgara. Шиш кебап вея карышык ызгара. Шашлык на шпажке и ассорти из различных видов мяса.
Bu etli mi yoksa sebzeli mi? Бу этли ми йокса себзели ми? Это мясное или овощное блюдо?
Kebaplar etli bir yemek. Кебаплар этли бир йемек. Кебабы – блюда из мяса.
Bir şey hafif var mı? Бир шей хафиф вар мы? Есть ли что-нибудь легкое?
Evet, var. İmambayıldı. Эвет, вар. Имамбайылды. Да, есть. Имамбайылды (блюдо из фаршированных баклажанов).
Peki. Bir şey acısız ve baharatsız var mı? Пеки, бир шей аджысыз ве бахаратсыз вар мы? Хорошо. Есть что-либо не острое и без специй?
Evet, var. Urfa kebap. Эвет, вар. Урфа кебап. Да, есть. Урфа-кебап.
Tamam, Urfa kebap alayım. Porsiyon büyük mü? Тамам, Урфа  кебап алайым. Порсийон бюйюк мю? Хорошо, я закажу Урфа-кебап. Порция большая?
Orta boy. Орта бой. Средняя.
O zaman bir buçuk porsiyon alayım. Olur mu? О заман бир бучук порсийон алайым. Олур му? Тогда я закажу полторы порции. Это возможно?
Tabii ki. Salata ister misiniz? Табиики. Салата истер мисиниз? Конечно. Салат будете заказывать?
Ne salatası var? Нэ салатасы вар? Какой есть салат?
Mevsim salatası, çoban salatası var. Мевсим салатасы, чобан салатасы вар. Сезонный салат, пастуший салат.
Mevsim salatası, ama çok ekşi yapmayın, lütfen. Мевсим салатасы, ама чок экши япмайын, лютфен. Сезонный салат, только, пожалуйста, не делайте очень кислым.
Tamam, limon salatanın yanında geliyor. Siz kendiniz sıkabilirisiniz. Тамам, лимон салатанын янында гелийор. Сиз кендиниз сыкабилирсиниз. Хорошо, лимон подается рядом с салатом. Вы можете выжать лимон сами.
Tamam. Тамам. Хорошо.
Ne içeceksiniz? Нэ ичеджексиниз? Что вы будете пить?
Bir şey soğuk ne tavsiye ediyorsunuz? Бир шей соук нэ тавсийе эдийорсунуз? Что вы посоветуете из холодных напитков?
Ayran var, kola var, su var. Айран вар, кола вар, су вар. Есть айран, кола, вода.
Taze meyve suyu var mı? Тазе мейве сую вар мы? Свежевыжатый сок есть?
Şu anda sadece nar suyu sıkıyoruz. Шу анда садедже нар сую сыкыйоруз. Сейчас мы делаем свежевыжатый сок только из граната.
O zaman ayran alayım, lütfen. О заман айран алайым, лютфен. Тогда я закажу айран, пожалуйста.
Kapalı mı, açık mı? Капалы мы, ачык мы? Закрытый или открытый? (прим. — закрытый – айран в фабричной упаковке, открытый – приготовленный в ресторане)
Hangisi çok soğuk değil? Ханьгиси чок соук деиль? Который из них не слишком холодный?
Açık ayran. Ачык айран. Открытый айран.
Tamam, o zaman açık ayran, lütfen. Тамам, о заман ачык айран, лютфен. Хорошо, тогда открытый айран, пожалуйста.
Tatlı bir şey ister misiniz? Татлы бир шей истер мисиниз? Десерт будете заказывать?
Sonra karar vereyim. Сонра карар верейим. Давайте я решу попозже.
Tamam. Тамам. Хорошо.
Pardon, ellerimi nerede yıkayabilirim? Пардон, эллерими нэредэ йыкайабилирим? Извините, где я могу помыть руки?
Tuvalette lavabo var. Hemen solda. Тувалетте лавабо вар. Хемен солда. В туалете есть раковина. Сразу слева.
Teşekkürler. Тешеккюрлер. Спасибо.
Bakar mısınız? Бакар мысыныз? Будьте любезны...
Buyurun. Буйурун. Пожалуйста.
Çatal değiştirebilir misiniz? Чатал деиштиребилир мисиниз? Поменяйте, пожалуйста, вилку.
Tabii ki. Buyurun. Табиики, буйурун. Конечно, пожалуйста.
Teşekkürler. Тешеккюрлер. Спасибо.
Sigara içebilir miyim? Сигара ичебилир мийим? Могу я выкурить сигарету?
Sadece bahçede içebilirsiniz. Садедже бахчеде ичебилирсиниз. Можете курить только в саду.
Teşekkürler. Тешеккюрлер. Спасибо.
Ayran çok güzel. Bir tane daha alabilir miyim? Айран чок гюзель. Бир танэ даха алабилир мийим? Айран очень вкусный. Могу я попросить еще один?
Tabii ki. Табиики. Конечно.
Tatlı ve çay ister misiniz? Татлы ве чай истер мисиниз? Десерт и чай желаете?
Evet, 1 tane çay, lütfen. Tatlı ne var? Эвет, бир танэ чай, лютфен. Татлы не вар? Да, один стаканчик чая, пожалуйста. Что есть на десерт?
Künefe tavsiye ediyorum. Кюнефе тавсийе эдийорум. Я рекомендую кюнефе.
Ne zaman hazır olacak? Нэ заман хазыр оладжак? Когда оно будет готово?
10 dakika sonra. Он дакика сонра. Через 10 минут.
Tamam, bir bardak çay ve bir tane künefe. Тамам, бир бардак чай ве бир танэ кюнефе. Хорошо, стаканчик чая и кюнефе.
Peki. Çay açık mı? Пеки, чай ачык мы? Хорошо, чай не крепкий?
Evet, açık. Lütfen. Эвет, ачык, лютфен. Да, не крепкий, пожалуйста.
Bir şey daha ister misiniz? Бир шей даха истер мисиниз? Желаете что-нибудь еще?
Evet, mendil alabilir miyim? Эвет, мендиль алабилир мийим? Да, могу я попросить влажную салфетку?
Buyurun. Буйурун. Пожалуйста.
Teşekkürler. Hesap alabilir miyim? Тешеккюрлер. Хесап алабилир мийим? Спасибо. Будьте любезны счет.
Tabii ki. Buyurun. Табиики, буйурун. Конечно, пожалуйста.
Her şey için çok teşekkür ederim. Хер шей ичин чок тешеккюр эдерим. Большое спасибо за все.
Yine bekleriz. Йине берклириз. Ждем вас снова.
Teşekkürler. Тешеккюрлер. Спасибо.
İyi akşamlar. Ийи акшамлар. Приятного вечера.
İyi akşamlar. Ийи акшамлар. Приятного вечера.

В этой теме разговорника турецко-русский словарь не приводим, можно воспользоваться предыдущими темами для пополнения словарного запаса.

Если вы хотите получать новые статьи сайта, узнавать о курсах валют, событиях и новостях Мармариса, подпишитесь на RSS или получайте их на электронную почту! А также все новости сайта, все события и погода в Мармарисе теперь в нашей ГРУППЕ ВКОНТАКТЕ! Присоединяйтесь!


Теперь поделиться интересной статьей с другом проще простого!
Просто нажмите кнопочку любимого сервиса!

data-yashareType="link" data-yashareQuickServices="yaru,vkontakte,facebook,twitter,odnoklassniki,moimir,lj,gplus"

>

Похожие записи

7 комментариев на “13. В ресторане — диалог на турецком языке”

Оставить комментарий


восемь − 1 =

Мы в Вконтакте
Рейтинг@Mail.ru