13. В ресторане — диалог на турецком языке
И снова здравствуйте, друзья!))
Как вы помните, в предыдущих темах нашего турецко-русского разговорника с транскрипцией мы изучили несколько тем, связанных с посещением ресторана:
Это был подготовительный этап. Тема очень обширная и приходится разбивать на небольшие кусочки, чтобы всем было удобно.
Сегодня тема нашего турецко-русского разговорника с транскрипцией объединяет все предыдущие знания. Мы изучим типичный диалог, который возникает при посещении ресторана.
В этой теме турецко-русского разговорника для туристов мы научимся на турецком языке выбирать себе удобное место, узнавать состав блюда, спрашивать совета, заказывать блюдо, а также решать небольшие вопросы, которые неизбежно могут возникнуть рано или поздно. Подготовимся к неожиданностям заранее.))
Hoş geldiniz. | Хош гельдиниз. | Добро пожаловать. |
Hoş bulduk. | Хош булдук. | Спасибо. |
Siz rezervasyon yaptınız mı? | Сиз резервасьон яптыныз мы? | Вы заказывали столик? |
Hayır, yapmadık. | Хайыр, япмадым. | Нет, не заказывал. |
Peki, nereye oturmak istiyorsunuz? Bugün biraz kalabalık. | Пеки, нэрейе отурмак истийорсунуз? Бугюн бираз калабалык. | Хорошо. Где вы хотите расположиться? Сегодня у нас много посетителей. |
Nerede yer var? | Нэредэ йер вар? | Где есть место. |
Burası, çok güzel bir yer. Buyurun. | Бурасы, чок гюзель бир йер. Буйурун. | Здесь, очень хорошее место. Пожалуйста. |
Olur. Teşekkürler. | Олур. Тешеккюрлер. | Можно, спасибо. |
Ne yiyeceksiniz? | Нэ йийеджексиниз? | Что вы будете заказывать (дословно: кушать)? |
Bilmiyorum. Menü alabilir miyim? | Бильмийорум. Меню алабилир мийим? | Я не знаю. Могу я попросить меню (дословно: могу я взять меню)? |
Tabii ki. | Табиики. | Конечно. |
Ne tavsiye ediyorsunuz? | Нэ тавсийе эдийорсунуз? | Что вы посоветуете? |
Şiş kebap veya karışık ızgara. | Шиш кебап вея карышык ызгара. | Шашлык на шпажке и ассорти из различных видов мяса. |
Bu etli mi yoksa sebzeli mi? | Бу этли ми йокса себзели ми? | Это мясное или овощное блюдо? |
Kebaplar etli bir yemek. | Кебаплар этли бир йемек. | Кебабы – блюда из мяса. |
Bir şey hafif var mı? | Бир шей хафиф вар мы? | Есть ли что-нибудь легкое? |
Evet, var. İmambayıldı. | Эвет, вар. Имамбайылды. | Да, есть. Имамбайылды (блюдо из фаршированных баклажанов). |
Peki. Bir şey acısız ve baharatsız var mı? | Пеки, бир шей аджысыз ве бахаратсыз вар мы? | Хорошо. Есть что-либо не острое и без специй? |
Evet, var. Urfa kebap. | Эвет, вар. Урфа кебап. | Да, есть. Урфа-кебап. |
Tamam, Urfa kebap alayım. Porsiyon büyük mü? | Тамам, Урфа кебап алайым. Порсийон бюйюк мю? | Хорошо, я закажу Урфа-кебап. Порция большая? |
Orta boy. | Орта бой. | Средняя. |
O zaman bir buçuk porsiyon alayım. Olur mu? | О заман бир бучук порсийон алайым. Олур му? | Тогда я закажу полторы порции. Это возможно? |
Tabii ki. Salata ister misiniz? | Табиики. Салата истер мисиниз? | Конечно. Салат будете заказывать? |
Ne salatası var? | Нэ салатасы вар? | Какой есть салат? |
Mevsim salatası, çoban salatası var. | Мевсим салатасы, чобан салатасы вар. | Сезонный салат, пастуший салат. |
Mevsim salatası, ama çok ekşi yapmayın, lütfen. | Мевсим салатасы, ама чок экши япмайын, лютфен. | Сезонный салат, только, пожалуйста, не делайте очень кислым. |
Tamam, limon salatanın yanında geliyor. Siz kendiniz sıkabilirisiniz. | Тамам, лимон салатанын янында гелийор. Сиз кендиниз сыкабилирсиниз. | Хорошо, лимон подается рядом с салатом. Вы можете выжать лимон сами. |
Tamam. | Тамам. | Хорошо. |
Ne içeceksiniz? | Нэ ичеджексиниз? | Что вы будете пить? |
Bir şey soğuk ne tavsiye ediyorsunuz? | Бир шей соук нэ тавсийе эдийорсунуз? | Что вы посоветуете из холодных напитков? |
Ayran var, kola var, su var. | Айран вар, кола вар, су вар. | Есть айран, кола, вода. |
Taze meyve suyu var mı? | Тазе мейве сую вар мы? | Свежевыжатый сок есть? |
Şu anda sadece nar suyu sıkıyoruz. | Шу анда садедже нар сую сыкыйоруз. | Сейчас мы делаем свежевыжатый сок только из граната. |
O zaman ayran alayım, lütfen. | О заман айран алайым, лютфен. | Тогда я закажу айран, пожалуйста. |
Kapalı mı, açık mı? | Капалы мы, ачык мы? | Закрытый или открытый? (прим. — закрытый – айран в фабричной упаковке, открытый – приготовленный в ресторане) |
Hangisi çok soğuk değil? | Ханьгиси чок соук деиль? | Который из них не слишком холодный? |
Açık ayran. | Ачык айран. | Открытый айран. |
Tamam, o zaman açık ayran, lütfen. | Тамам, о заман ачык айран, лютфен. | Хорошо, тогда открытый айран, пожалуйста. |
Tatlı bir şey ister misiniz? | Татлы бир шей истер мисиниз? | Десерт будете заказывать? |
Sonra karar vereyim. | Сонра карар верейим. | Давайте я решу попозже. |
Tamam. | Тамам. | Хорошо. |
Pardon, ellerimi nerede yıkayabilirim? | Пардон, эллерими нэредэ йыкайабилирим? | Извините, где я могу помыть руки? |
Tuvalette lavabo var. Hemen solda. | Тувалетте лавабо вар. Хемен солда. | В туалете есть раковина. Сразу слева. |
Teşekkürler. | Тешеккюрлер. | Спасибо. |
Bakar mısınız? | Бакар мысыныз? | Будьте любезны... |
Buyurun. | Буйурун. | Пожалуйста. |
Çatal değiştirebilir misiniz? | Чатал деиштиребилир мисиниз? | Поменяйте, пожалуйста, вилку. |
Tabii ki. Buyurun. | Табиики, буйурун. | Конечно, пожалуйста. |
Teşekkürler. | Тешеккюрлер. | Спасибо. |
Sigara içebilir miyim? | Сигара ичебилир мийим? | Могу я выкурить сигарету? |
Sadece bahçede içebilirsiniz. | Садедже бахчеде ичебилирсиниз. | Можете курить только в саду. |
Teşekkürler. | Тешеккюрлер. | Спасибо. |
Ayran çok güzel. Bir tane daha alabilir miyim? | Айран чок гюзель. Бир танэ даха алабилир мийим? | Айран очень вкусный. Могу я попросить еще один? |
Tabii ki. | Табиики. | Конечно. |
Tatlı ve çay ister misiniz? | Татлы ве чай истер мисиниз? | Десерт и чай желаете? |
Evet, 1 tane çay, lütfen. Tatlı ne var? | Эвет, бир танэ чай, лютфен. Татлы не вар? | Да, один стаканчик чая, пожалуйста. Что есть на десерт? |
Künefe tavsiye ediyorum. | Кюнефе тавсийе эдийорум. | Я рекомендую кюнефе. |
Ne zaman hazır olacak? | Нэ заман хазыр оладжак? | Когда оно будет готово? |
10 dakika sonra. | Он дакика сонра. | Через 10 минут. |
Tamam, bir bardak çay ve bir tane künefe. | Тамам, бир бардак чай ве бир танэ кюнефе. | Хорошо, стаканчик чая и кюнефе. |
Peki. Çay açık mı? | Пеки, чай ачык мы? | Хорошо, чай не крепкий? |
Evet, açık. Lütfen. | Эвет, ачык, лютфен. | Да, не крепкий, пожалуйста. |
Bir şey daha ister misiniz? | Бир шей даха истер мисиниз? | Желаете что-нибудь еще? |
Evet, mendil alabilir miyim? | Эвет, мендиль алабилир мийим? | Да, могу я попросить влажную салфетку? |
Buyurun. | Буйурун. | Пожалуйста. |
Teşekkürler. Hesap alabilir miyim? | Тешеккюрлер. Хесап алабилир мийим? | Спасибо. Будьте любезны счет. |
Tabii ki. Buyurun. | Табиики, буйурун. | Конечно, пожалуйста. |
Her şey için çok teşekkür ederim. | Хер шей ичин чок тешеккюр эдерим. | Большое спасибо за все. |
Yine bekleriz. | Йине берклириз. | Ждем вас снова. |
Teşekkürler. | Тешеккюрлер. | Спасибо. |
İyi akşamlar. | Ийи акшамлар. | Приятного вечера. |
İyi akşamlar. | Ийи акшамлар. | Приятного вечера. |
В этой теме разговорника турецко-русский словарь не приводим, можно воспользоваться предыдущими темами для пополнения словарного запаса.
Если вы хотите получать новые статьи сайта, узнавать о курсах валют, событиях и новостях Мармариса, подпишитесь на RSS или получайте их на электронную почту! А также все новости сайта, все события и погода в Мармарисе теперь в нашей ГРУППЕ ВКОНТАКТЕ! Присоединяйтесь!
Теперь поделиться интересной статьей с другом проще простого!
Просто нажмите кнопочку любимого сервиса!
>
Похожие записи
- Динамика курса турецкой лиры в Турции в Мармарисе летом 2015 года
- Сувениры из Турции – все для чайной церемонии
- Острова на продажу
- 26. Извинения и сожаления в турецком языке
- 25. Поздравления с праздником Курбан-байрамом на турецком языке
- 24. Согласие и несогласие в турецком языке
- Начинается запись на курсы иностранных языков в Томер в Мармарисе
- Подарки из Турции «для красоты»
- 23. Части тела человека — турецко-русский словарь
- Поздравления с праздником Рамазан-байрам (Шекер-байрам) на турецком языке
Çok teşekkürler, bana çok yardımcı oldu!)
iyi bir program
cok iyi
Очень хорошо.
Не yikabilirim, а yikayabilirim.
Спасибо за внимательное прочтение))) Исправила.
super pragrama